Beroepen in een andere taal, da’s niet altijd even makkelijk. Hoe heet een fysiotherapeut in het Frans? En een vroedvrouw? Of een leraar? En vergis je niet: in een Franse trein doet een ‘conducteur’ wat anders dan kaartjes controleren!
7 ‘valse’ Franse beroepen
Let op, deze beroepsnamen zijn ‘valse vrienden’ in de Franse taal. Ze betekenen iets anders dan de Nederlandse woorden waar ze erg op lijken.
1. Un dirigeant… is geen dirigent maar een manager
Een dirigeant is in het Frans een leidinggevende of manager. Maar niet van een orkest, want dat is een chef d’orchestre (dirigent).
2. Un cabaretier… is geen grappenmaker maar een herbergier
In het Frans is een cabaretier een bareigenaar of een herbergier (vroeger letterlijk iemand die een ‘cabaret’ beheerde). Onze kleinkunstenaar heet in het Frans un humoriste (komiek) of un chansonnier (liedjeszanger).
3. Un conducteur… is niet de kaartjesknipper maar de machinist
Verwarrend: ook in een Franse trein tref je een conducteur, maar dat is geen kaartjesknipper want dat is de contrôleur. De conducteur is de persoon die de trein bestuurt ofwel de machinist!
4. Un artiste… is lang niet altijd artiest
Het Franse artiste wordt in het Nederlands vaak klakkeloos vertaald als ‘artiest’. Maar een artiest is iemand die op de bühne staat of op een andere manier optreedt voor publiek, terwijl de Fransen met dit woord vaker een kunstenaar (schilder of beeldhouwer) bedoelen. ‘Montmartre est le quartier des artistes’ betekent dat Montmartre een wijk met veel kunstenaars is.
5. Un animateur… werkt lang niet altijd op een camping!
Voor ons zijn ‘animateurs’ jongens en meisjes die kinderen bezighouden op de camping. Animateurs de loisirs (activiteitenbegeleiders) bestaan ook in het Frans, maar het woord animateur wordt veel vaker gebruikt om een radio- of tv-presentator aan te duiden (voluit animateur de radio/télévision). Il est un animateur très célèbre (hij is een heel beroemde presentator).
6. Un plongeur... is niet altijd een duiker, maar kan ook in de keuken werken
Grappig maar waar: un plongeur is (ook) een afwasser in een restaurant. Alsof ‘ie helemaal onderduikt in het sop, maar dat geldt natuurlijk alleen voor de borden en de schalen.
7. Un moniteur… repareert geen dingen maar geeft les
Klinkt als een monteur of wel een technicus, maar een Franse moniteur is een leraar. Zo bestaan er moniteurs de surf (surfleraren), moniteurs de ski (skileraren) en moniteurs d’auto-école (rijleraren).
un moniteur de stand-up paddle
En weet je of kun je raden welke Franse beroepen dit zijn?
1. orthophoniste
2. ostréiculteur
3. urgentiste
4. kinésithérapeute
5. esthéticienne
6. professeur
7. ophtalmologiste
8. sage-femme
9. chasseur de têtes
10. éboueur
11. charpentier
12. puéricultrice
13. plagiste
14. réalisateur
15. viticulteur
16. pilote de chasse
17. sauveteur en mer
18. apiculteur
20. pompier
21. libraire
22. éleveur
23. maître-nageur
éleveur de bovins
Antwoorden
1. orthoponiste: logopedist
2. ostréiculteur: oesterkweker
3. urgentiste: iemand die bij de Eerste Hulp/op een IC werkt
4. kinésithérapeute: fysiotherapeut
5. esthéticienne: schoonheidsspecialiste
6. professeur: schoolleraar
7. ophtalmologiste: oogarts
8. sage-femme: vroedvrouw (letterlijk ‘wijze vrouw’)
9. chasseur de têtes: headhunter
10. éboueur: vuilnisman
11. charpentier: timmerman
12. puéricultrice: kinderverzorgster/crècheleidster
13. plagiste: jongens/meisjes die ligbedden beheren op het strand
une ostréicultrice
14. réalisateur: regisseur (film of theater)
15. viticulteur: wijnmaker (ook vigneron: wijnboer)
16. pilote de chasse: jachtpiloot
17. sauveteur en mer: kustwacht/lid van de reddingsbrigade
18. apiculteur: imker
19. pompier: brandweerman
20. libraire: boekhandelaar
21. éleveur: veehouder (
22. maître-nageur: badmeester, zwemleraar
Wat vind jij de mooiste Franse beroepsnamen? Noem ze hieronder in het reactievenster!
LEES OOK:
Meer dan 100 artikelen over de Franse taal!
De 10 vreemdst klinkende Franse woorden
Beeld: CC/Eddie Klaus/UNPL (schilder), CC-BY/equinoxefr, CC/Josee Schouten, Alexis-Deniel (surfleraar). Unsplash/Damien Kuhn (veehouder). Tekst: Nicky Bouwmeester
Geen reacties