Vraag een Fransman naar Amsterdam en je hoort al snel โseks, drugs en rock-‘n-rollโ. Tja, wat wil je ook met de ontelbare coffeeshops en de Wallen als toeristische topattractie. Toch staan de Fransen op seksueel gebied zelf niet bepaald als onschuldig te boek. Integendeel. Al eeuwenlang hebben ze de reputatie als geen ander te weten waar Abraham de moutarde haalt… Niet verwonderlijk dus dat in het Nederlands en in andere talen erotiek en seks vaak gelinkt worden aan โFransโ. In het Woordenboek van eufemismen en politiek correct taalgebruik van Marc de Coster komen we de volgende termen tegen.
De Franse kwaal
Ziekte, de 19e-eeuwse benaming voor syfilis. Ook in Italiรซ bekend als de โFranse Ziekteโ en in Frankrijk grappig genoeg als de โEngelse Ziekteโ. Fransen spraken ook wel gewoon over la maladie, maar die vage term lijkt sinds de jaren โ90 gereserveerd voor aids. Engelssprekenden, die niet slechte dingen ook graag vernoemen naar hun vijanden, kennen de termen โmalady of Franceโ (o.a. in Henry V van Shakespeare) en โFrench acheโ (de Franse pijn). โFrenchifiedโ (letterlijk โverfranstโ) betekende: aangetast door syfilis.
Franse zonde
Verouderd eufemisme voor coรฏtus interruptus, dat in de volksmond ook wel โvoor het zingen de kerk uitgaanโ heet. Nederlandse pastoors duidden deze wijze van geboorteregulering vroeger aan als โde Franse zondeโ.

De Franse kerk staat open
Een bedekte waarschuwing voor verstrooide mannen: je gulp staat open. Fransen zeggen: On voit le moteur.
Op zโn Frans, Franse toer, nummertje Frans
Seksuele variant waarbij de minnaars dezelfde houding aannemen als de cijfers van het getal 69 (le soixante-neuf). Het staat voor simultane orale seks (cunnilingus en fellatio). Engelssprekenden gebruiken hiervoor de term โthe French wayโ. Duitsers โmachen es franzรถsischโ en hebben een volksgezegde, waarbij gezinspeeld wordt op dit standje: Franzรถsisch kann ich perfekt; nur mit der Sprache hapert es noch (Ik ben heel goed in Frans, alleen met de taal hapert het nog).
Frans zoenen, de French kiss
Tongzoenen of wat de Fransen zelf faire une langue of faire une langue fourrรฉe noemen. Ontstaan onder invloed van de Amerikaans-Engelse term French kissing, een uitdrukking die na WOI in zwang kwam. De Nederlandse vertaling is van recentere datum. Amerikaanse tieners noemden de mond of de tong waarmee ze zoโn tongkus uitwisselden vaak schertsend Frenching unit.
Franse ambassade
โFransโ kan als bijvoeglijk naamwoord ook nog andere betekenissen geven. Een homobordeel wordt in de volksmond een โFranse ambassadeโ genoemd. In het Engels noemt men pikante prentbriefkaarten โFrench postcardsโ en condooms โFrench lettersโ.
Franse massage
Prostitutieterm voor fellatio. Deze uitdrukking is in de tweede helft van de 20e eeuw in zwang gekomen. Arnon Grunberg schrijft in Blauwe maandagenโ (1994): โEen grote paarse vlek, die nog het meeste leek op een bloeduitstorting, was het zichtbare overblijfsel van de Franse massage van Madame Butterfly.โ
Maison de Tolรฉrance
Oude Franse naam voor een bordeel. In het o zo tolerante Amsterdam is op Singel 73 nog een historische gevelsteen met deze naam te zien (foto). Ook vandaag de dag is het pand in gebruik bij dames van lichte zeden. Een recentere Franse benaming voor een bordeel is een maison close (een gesloten huis) of un bordel.

Gevelsteen van een bordeel, Singel 73, Amsterdam
LEES OOK:
Flirten in het Frans, een liefdeswoordenlijst
Tekst: Louis Zwaan Beeld: Maison de la tolรฉrance CC-Louis Zwaan, fontein CC-Tim Sackton, Franรงaise CC-Pixabay, openingsfoto Belmondo/Pierrot le Fout CC-affiche Cannes Filmfestival 2018.

Geen reacties