Je me casse: ik vertrek
Letterlijk: ‘Ik breek mezelf (op)’, figuurlijk: ik smeer ‘m. Op het gebied van de liefde betekent je me casse dus ‘ik verlaat je’. Casse-toi zeg je tegen iemand anders en het betekent ‘rot op’. Overigens doet die uitspraak de meeste Fransen meteen denken aan een schandaaltje toen Sarkozy nog president was. Sarkozy gaf een agressieve demonstrant destijds van repliek met het weinig presidentiële: “Casse-toi, pauv’ con” (rot op, klootzak).
Je te kiffe: ik vind je geweldig
Kiffer is Franse straattaal voor ergens plezier aan beleven of iets/iemand erg leuk vinden. Je te kiffe grave betekent: ‘ik ben verliefd op je’.
Faire la teuf: feesten
In het verlan, de Franse omdraai-taal van de straat, verandert ‘fête’ in ‘teuf’. Faire la teuf betekent dus ‘een feestje bouwen’.
Avoir du taf: werk te doen hebben
Taf is een bekende populaire uitdrukking voor travail. Bijvoorbeeld: J’ai tellement de taf, je suis mort de fatigue. (ik heb zoveel werk te doen, ik ben doodmoe). Of: on a encore du taf (er moet nog veel gebeuren, we zijn er nog niet).
Avoir les boules: boos, verdrietig of angstig zijn
Letterlijk ‘de ballen hebben’.
Je suis crevé: ik ben doodmoe / ik ben kapot
Un pneu crevé is een leuke band. Iemand die crevé(e) is, is dus helemaal leeggelopen ofwel ‘op’.
Se la péter: opscheppen, hautain zijn
Het platte synoniem van faire le fier/la fière (trots zijn, pronken) is ‘se la pétér’ (wind laten). Gevoelsmatig lijkt dat op het Nederlandse ‘een blaaskaak zijn’. In diezelfde lijn: een Franse uitdrukking die al sinds de 17e eeuw bestaat is il pète plus haut que son cul (hij laten scheten boven zijn eigen kont). Ofwel: hij pretendeert iets te zijn wat hij niet is.
Prendre une cuite: dronken worden
Letterlijk. ‘gekookt’ worden. Lees hier 25 andere manieren om in het Frans te zeggen dat je een glaasje te veel op hebt.
Ça me gave: dat vind ik irritant
Gaver betekent ‘volstoppen’, dus ça me gave is iets wat je figuurlijk de strot uitkomt.
Tu me fais flipper: je maakt me bang
Arrête avec ces histoires, tu me fais flipper! Hou op met die verhalen, je maakt me doodsbang! De uitdrukking kan ook een positieve betekenis hebben: Cette musique me fait flipper! (ik ga uit mijn dak van deze muziek).
LEES OOK:
17x Franse tienertaal
Franse uitdrukkingen die je niet op school leert
Geen reacties