1. Il ne faut pas chercher midi à 14 heures
Letterlijk: je moet 12 uur niet om 14 uur zoeken
Een mooie Franse manier om te zeggen: waarom moeilijk doen als het makkelijk kan?
2. Le mieux est l’ennemi du bien
Letterlijk: het betere is de vijand van goed
Het betekent dat je iets kunt verpesten door er te lang aan te blijven veranderen Door het steeds maar te willen perfectioneren. Beter is: gewoon doen en dan klaar!
3. Petite pluie abat grand vent
Letterlijk: een klein regenbuitje verjaagt een grote windstorm
Ofwel: soms kun je met een kleine geste een enorme ruzie voorkomen. In belegen Nederlands: ‘Een zacht woord stilt de toorn’. En zo is het maar net.
4. Qui vole un œuf vole un bœuf
Letterlijk: wie een ei steelt, steelt ook een koe
Kleine oneerlijkheden bestaan niet: diefstal is diefstal. Als je in staats bent iets kleins te stelen, dan kun je ook het grotere werk aan.
5. La beauté ne se mange pas en salade
Letterlijk: schoonheid kun je niet in de salade stoppen
Heel leuk zo’n beeldschone partner, maar uiterlijk is natuurlijk geen garantie voor geluk. Salade overigens ook niet….
6. Ça ne tombera pas plus bas
Letterlijk: dat kan niet lager vallen!
Dit zeggen Fransen wel als ze iets laten vallen of omgooien. Als in: onhandig van mij, maar nu kan het ook niet meer erger worden (want het stopt bij de grond).
7. Il vaut mieux arriver en retard qu’arriver en corbillard
Letterlijk: beter te laat komen, dan in een begrafenisauto.
Haastige spoed is soms levensgevaarlijk.
Lees ook: 10 Franse spreekwoorden die nét anders zijn dan de onze
8. Un de perdu, dix de retrouvés
Letterlijk: eentje verloren, tien anderen gevonden
Dit zegt een Franse oma tegen een kleinzoon of -dochter die net gedumpt is. ‘Maak je geen zorgen schat, er komt wel weer een nieuwe leukerd voorbij: un de perdu, dix de retrouvés!’ Zanger Renaud formuleerde het heel anders. Die zong: Pour une gonzesse de perdue, c’est 10 copains qui r’viennent (voor één grietje dat vertrekt, krijg je weer 10 vrienden terug).
9. Mange de la salade, tu ne seras jamais malade
Letterlijk: eet salade dan ben je nooit ziek
Een ouderwetse Franse variant van het Engelse An apple a day, keeps the doctor away. Overigens zeggen Franse ouders ook: Manges tes carottes, ça rend aimable! (eet je worteltjes op, daar word je aardig van).
10. Le bois chauffe plusieurs fois
Letterlijk: van hout krijg je het drie keer warm
De eerste keer bij het hakken. De tweede keer bij het stapelen van de houtstammetjes. En de derde keer bij het branden van je haardvuur. Iedereen met een (tweede) huis op het platteland schijnt precies te weten waar deze uitspraak op doelt!
LEES OOK:
15 hilarische Franse uitspraken
In 5 minuten je Frans moderniseren
10 typische uitspraken van Parijzenaren
Franglais: modern Frans begrijpen
Illustraties: Clarisse Sivry
Geen reacties