Storm
Ça souffle!
Letterlijk: Het blaast! Het waait flink! Variant: Ça souffle un max (het waait als een gek).
Ça décoiffe, quel vent!
Wat een wind, je haar gaat ervan in de war zitten! Variant: Un vent à décoller les toupets (een wind die gevaarlijk is voor dragers van toupetjes).
Un vent à décorner les bœufs
Het waait zo hard dat de koeien hun horens verliezen.
Ça arrache!
Deze wind trekt alles mee.
Ça dépote!
Het gaat hard tekeer.
Il y a du vent à tordre les arbres
Dit is een wind die bomen verdraait.
Windstoten van 160 km/uur op de Dune de Pilat, vanochtend in de buurt van Bordeaux (23/10/2025)
Nat weer
Il fait un temps de chien
Hondeweer! Synoniemen: Quel temps pourri: wat een rotweer.
Il pleut des cordes
Het regent ‘touwen’(= het regent pijpenstelen).
Il pleut comme vache qui pisse
Het regent als een plassende koe, ofwel: hard en veel.
Il pleut à seaux d’eau
Letterlijk: het komt met emmers uit de hemel.
Une purée de pois
Heel dikke mist (‘erwtenpuree’, niet om door te komen).
Un brouillard à couper au couteau
Je kunt geen hand voor ogen zien in deze mist die zo dik is dat je hem met een ‘mes kunt snijden’.
Je suis trempé comme une soupe!
Ik ben zo doorweekt als een soep (!). En in het Frans bestaat ook: Être trempé jusqu’aux os (tot op de botten doorweekt zijn).

Lees ook: 13 Franse uitdrukkingen over de regen
Koud, hé?
Il fait frisquet
Het is frisjes.
Ça caille
Wat is het koud! Komt van cailler, het stremmen van melk, om kaas te maken. Betekent dus dat het zo koud is dat je je bijna niet meer kunt bewegen.
On se pèle
Wat een kou! Letterlijk: ‘we verliezen onze huid van de kou’ – stamt nog uit WOI, toen dit letterlijk opging in de loopgraven.
Quel froid mordant
Wat een ‘bijtende’ kou. Lijkt op: Un froid glacial, ijskoud.
Ça pique
Wow, koud zeg vandaag! Letterlijk: het prikt.
Il fait un froid de gueux
Oudere, kleurrijke uitdrukking: een kou voor bedelaars (die buiten slapen).
Il fait un froid de canard
Het is berekoud! (de Fransen zeggen ‘eendekoud’, mooi verschil)

Il neige des queues de lapin
Het sneeuwt dikke vlokken. Letterlijk ‘het sneeuwt konijnenstaartjes’ = mooi om te zien en ook nog goede sneeuw.
Lees ook: 15 hilarische Franse uitdrukkingen om te kennen
Hittegolf
Quel cagnard!
Wat een bloedhitte! Tu ne vas pas sortir en plein cagnard? Je gaat toch niet op het heetste moment van de dag naar buiten?
C’est la canicule
Dit is een hittegolf.
Ça tape aujourd’hui
Het is snoeiheet vandaag… (letterlijk: de hitte ‘slaat’).
Ça crame / On crame
We branden! (letterlijk: verbranden).
Il fait un soleil de plomb
Wat een felle/ongenadige zon! (plomb = lood, wat doet denken aan onze ‘koperen ploert’).
Être en nage
Zo bezweet zijn dat het lijkt of je zwemt/gezwommen hebt.
Il fait une chaleur à crever
Je valt om van de hitte… (grof deze uitspraak, want ‘crever’ betekent letterlijk creperen).

De perfecte dag
Quel temps de malade!
Wat een zalig weer! (letterlijk: wat een ‘ziek’ prettig weer. Net zo popi klinkend als quel temps de ouf (ouf=fou, te gek weer).
Il fait trop beau pour travailler
Het is te mooi weer om te werken. Jaja, dat excuus kunnen wij in Nederland een stuk minder vaak opvoeren, helaas :- )
LEES OOK:
10 valse woorden in de Franse taal
15 Franse spreekwoorden die nét even anders zijn
10 manieren om koffie te bestellen in Frankrijk
Beeld: Depositphotos,.com behalve paraplu: Plein publique
Geen reacties