Echt netjes is merde (shit) niet, maar schokkend is het woord ook al lang niet meer in Franse spreektaal. Het is bijvoorbeeld minder grof dan putain (hoer), dat veel jonge Fransen als algemeen stopwoordje gebruiken. Merde kan behalve voor momenten van ergernis ook in een positieve context gebruikt worden.

Iemand ‘merde’ wensen
Fransen wensen iemand met merde namelijk succes voor een examen of een optreden. Dat gebruik stamt uit de 19e eeuw, toen rijke theaterbezoekers met paard en rijtuig naar het theater kwamen. De overige toeschouwers moesten daardoor letterlijk door de paardenmest stappen. Wie een toneelspeler succes wenste, wenste hem veel ‘merde’. Want hoe meer mest er binnengelopen werd, hoe meer bezoekers er waren!
Braaf vloeken in het Frans:
Zut! Verdorie, barst (vrij ouderwets)
Mince of mince alors! Verdorie, verdomd
Sacrebleu! Potverdorie (heel ouderwets, lees je nog in oude strips)
Saperlipopette! Potverdriedubbeltjes (archaïsch, speels en vrij clownesk)
Flûte! Verdorie
Bigre of fichtre! Allemachtig, verdraaid
Merdouille! Shit (verkleinwoord van merde)
La vache! Jemig (letterlijk: de koe)
La barbe! Ik heb er genoeg van, hou op (letterlijk: de baard)
Bon sang! Verduiveld
Nom d’une pipe of nom d’un chien! Verdikkeme
C’est chiant! Dat is irritant/vervelend
Punaise of purée! Manier om putain te omzeilen (net zoals chips zeggen ipv shit)
J’en ai ras le bol! Ik heb er schoongenoeg van.
Echte scheldwoorden (gros mots):
Let op: sommige woorden hieronder zijn grof. We noemen ze voor taal- en cultuurbegrip, niet om ze te promoten.
Merde alors! Verdomme
Fais chier! Shit (letterlijk: schijt)
Bordel de merde: teringzooi, GVD
Putain de merde: teringzooi, GVD
Ça me saoule: ik erger me kapot aan iets / het werkt op m’n zenuwen
Tu me saoules: je irriteert me / je zit me echt op m’n nek
Quelle connerie: wat een stom gedoe, wat een onzin
Dégage: rot op
Casse-toi: donder op, sodemieter op
Ta gueule: kop dicht
Rien à foutre: kan me niks schelen
M’en bats les couilles: kan me geen reet schelen (echt grof)

Lees ook: 20x Franse tienertaal: zo spreken Franse jongeren
Scheldnamen (insultes):
Putain: letterlijk ‘hoer’. Bekend Frans stopwoord dat in betekenis qua grofheid kan variëren van ‘verdorie’, ‘dat meen je’ tot ‘fuck’ of ronduit ‘kut’.
Enfoiré: idioot!
Pauvre type: loser, zielig figuur
Fils de pute: hoerenzoon
Tête de nouille: imbeciel, idioot (letterlijk: een spaghettihoofd)
Gros con: klootzak
Petit con: rotjoch
Ducon: sukkel, ‘Mr. eikel’ (Tais-toi, Ducon!)
Boulet: sukkel
Bouffon: eikel
Bâtard: rotzak (letterlijk: bastaard)
Connard: klootzak, eikel
Conasse: kreng, k-wijf
Salope of pouffiasse: slet, trut (zeer denigrerend, ‘ordinair type’)
Morue: viswijf, oude trut (letterlijk: gedroogde kabeljauw)
Garce: feeks, kreng
Lèche-cul: slijmbal
Casse-couille: irritant persoon/gedrag (letterlijk: een ballenbreker) – Lees ook: 10 types en karakters in de Franse taal
LEES OOK:
Schelden als een Franse president: 5 mythische uitspraken
Het Frans dat je écht niet op school leert
15 bizarre Franse uitdrukkingen
De 10 vreemdst klinkende Franse woorden
15 Franse uitdrukkingen over niet zo snuggere personen
Beeld: CC/Tomithy Vollner (linksboven) Foto’s sokken: Nicky Bouwmeester/Citadium (merken Mother Socker en Félicie Aussi)
Geen reacties