1. Avoir la banane (‘de banaan hebben’)
Grappige manier om in het Frans te zeggen dat je je blij voelt, in verwijzing naar de banaanvormige glimlach op je gezicht. J’ai la banane! (ik voel me heel blij/opgewekt).
2. C’est canon! (‘dit is kanonskogel-mooi’)
Als een Fransman zegt dat iets ‘kanon’ is, dan vindt hij het heel gaaf of erg mooi. Je trouve son appart’ canon! (Ik vind zijn appartement waanzinnig mooi). Of: Cette fille est canon (dat meisje is echt knap).
3. Avoir la pêche (‘de perzik hebben’)
Nog een vrolijke Franse uitdrukking met fruit. J’ai la pêche betekent: ‘ik barst van de energie’.
4. S’éclater (‘ontploffen van plezier’)
Uiteenbarsten, zoals popcorn in een pan, omdat je het zo naar je zin hebt. Nous nous sommes éclatés ce week-end! (we hebben ons flink vermaakt dit weekend).
5. Avoir un fou rire (‘dwaze lachbui hebben’)
Lachen alsof je gek geworden bent, zo omschrijven de Franse de slappe lach. Pendant le speech nous avons eu un fou rire terrible (tijdens zijn toespraak kregen we vreselijk de slappe lach).
6. Boire du petit lait (‘kleine melk drinken’)
Dit is de Franse equivalent van ons Nederlandse ‘in de wolken zijn‘ of ‘in je nopjes zijn’. Il a reçu plein de compliments, il buvait du petit lait (hij kreeg veel complimentjes en hij was erg in zijn sas).
7. Avoir la fièvre rose (‘de roze koorts hebben’)
De roze koorts… heerlijk! Dan ben je namelijk verliefd en zie je la vie en rose.
8. Se mettre sur son 31 (‘op z’n 31ste zijn’)
Weg met al die joggingpakken en schaapachtige fleecetruien, weer strak in het pak. Een Fransman ‘op z’n 31ste’ ziet er piekfijn uit. Dis-donc, tu t’es mis sur ton trente-et-un’ (jee, wat heb jij een nette kleren aan).
9. Avoir la baraka (‘veel geluk hebben’)
Baraka is een van oorsprong Arabisch en Hebreeuws ( ‘berakhah’ of ‘bracha’) woord dat ‘goddelijke zegen’ betekent. Maar in alledaags Frans wordt het vooral gebruikt voor mazzel of geluk. Zoals in: Hier soir il a eu la baraka, il a gagné 500€ au casino! (gisteravond had hij echt veel geluk: hij won €500 in het casino).
10. Péter le feu (‘windjes van vuur laten’)
Kijk, da’s nog eens iemand die energie heeft: il péte le feu! (hij gaat als een dolle/hij straalt energie uit).
LEES OOK:
Hilarische Franse uitdrukkingen met dieren
10 Franse spreekwoorden die net anders zijn dan de onze
20 populaire Franse afkortingen
Tekst: copyright frankrijk.nl Beeld: CC/Hybrid-UNPL
Geen reacties