Sympa: (kort voor sympathique) C’est sympa! (dat is aardig/leuk/gezellig)
Bon ap! (bon appรฉtit): eet smakelijk.
Aprรจm (aprรจs-midi) Voorbeeld: Vous faites quoi cet aprรจm’? (Wat doen jullie vanmiddag?).
Grasse mat’ (grasse matinรฉe): letterlijk een ‘vette ochtend’. Faire la grasse matinรฉe betekent uitslapen. “Je me suis couchรฉe tard, donc j’ai fait la grasse mat’ (ik ben laat naar bed gegaan, dus ik heb lekker uitgeslapen).
Petit-dรฉj (uitspraak: petie-dรจzj), kort voor petit-dรฉjeuner, ontbijt.
Dรฉf’ (kort voor dรฉfoncรฉ de fatigue): doodmoe, kapot. Ook vaak gebruikt in de context van te veel gedronken hebben. Voorbeeld: “Je suis dรฉf’, je me casseโฆ (Ik ben dronken/doodmoe, ik smeer ‘m).
Dรจg (kort voor dรฉgoutant of dรฉgoutรฉ): walgelijk of iets walgend vinden. Je suis dรจg’ (ik baal ervan)
ร plus! (kort voor: ร plus tard): Tot later! Uitspraak: A pluu-S. In schrijftaal (en app-taal) wordt het nog korter: A+!
ร tout!: (ร tout ร l’heure): tot straks. Hier spreek je de T op het einde ook uit (a toet).
Bon anniv’! (bon anniversaire): Gefeliciteerd met je verjaardag.
Un petit caf’ (kort voor cafรฉ, uitspraak KAF). Zowel gebruikt voor de kroeg als voor koffie. T’as le temps de prendre un petit caf’? (Tijd voor een snel kopje koffie samen?). Sowieso worden dranken snel afgekort, lees ook het artikel over Franse aperitieven zoals de blanc-cass’ en rosรฉ-pamp’.
Comme d’hab (kort voor comme d’habitude): zoals gewoonlijk. Voorbeeld: Il a filรฉ, comme d’hab… (hij is ‘m gesmeerd, zoals gewoonlijk).
Cap ou pas cap? (kort voor Capable ou pas capable?) Durf je of durf je niet? Vergelijkbaar met het Engelse Truth or dare.

STP (uitspraak: steup).De informele versie van SVP. Om STP (s’il te plaรฎt) extra rap te zeggen, plakken de Fransen liever alle letters aaneen, zodat het ongeveer klinkt als ‘Steup’. Tu peux me donner ce dossier, steup (=STP)?
Le cinรฉ (cinรฉma): bioscoop.“Je fais une rรฉsa au resto? Ou tu prรฉfรจres un cinรฉ?”(Maak ik een reservering in het restaurant? Of ga je liever naar de bioscoop?)
Les infos (informations): het journaal. Ook hoor je in Frankrijk steeds vaker het anglicisme ‘Les news’.
La dรฉco: (dรฉcoration): inrichting van een huis, restaurant, hotel. Trรจs sympa ta deco!’
La clim: (climatisation, uitspraak: kliem): de air-conditioning.
Le soutif: (soutien-gorge): de beha
La Fac (faculteit): Tot hilariteit van Engelstaligen hebben Franse studenten het over de ‘Fac’ (klinkt als fuck). Sowieso kent het studentenleven veel afkortingen. Zoals: Philo (Philosophie), Maths (Mathรฉmatiques, wiskunde), Gรฉo (Gรฉographie, aardrijkskunde), Sciences Po (Sciences Politiques, Politieke wetenschappen), mon prof (professeur, mijn leraar) en mon coloc (colocataire: huisgenoot).
Le manif (manifestation): de demonstratie, een nationale sport! Lees ook: Staken en demonstreren: een Franse woordenlijst
Se faire plez’ (se faire plaisir): Zichzelf verwennen “Dis donc, tu t’es fait plez’ avec ta nouvelle voiture!” (Zozo, jij hebt jezelf verwend met je nieuwe auto!)
Pris en flag: (en flagrant dรฉlit) op heterdaad betrap worden. “Ooh, je t’es pris en flag! (Zo, jij bent betrapt!)
HS (kort voor hors-service): buiten werking ‘Je suis HS’: ik ben kapot Uitspraak: ASJH-ES. Variant: ‘Je suis K-O’ (ik ben knock-out).
D’ac! (kort voor d’accord): Okรฉ! De ouderwetse en tikje kneuzige variant hierop is: dacodac (okidoki).
Wie kent er nog meer mooie afkortingen in de Franse spreektaal? Noem ze hieronder!
LEES OOK:
Franse afkortingen: ken je deze?
Inย 5 minutenย je Frans moderniseren
10 typische uitspraken van Parijzenaars
Maarten -
apart (spreek de t niet uit) voor appartement